DSpace
 

KNUSTSpace >
Research Articles >
College of Arts and Social Sciences >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/6416

Title: The Translation Of Kristos As Kristo in The Dangme Mother Tongue Translation of the New Testament Visited
Authors: Kuwornu-Adjaottor, J. E. T
Keywords: Kristos
Klisto
Dangme orthography
Dangme mother-tongue translation of the New Testament
Issue Date: 2014
Publisher: Journal of Emerging Trends in Educational Research and Policy Studies (JETERAPS)
Citation: 5(8):203-208
Abstract: The writer contends that Greek word Kristos should be translated and spelt Klisto in the Dangme New Testament because the Dangme orthography has no “r;” the nearest in sound is “l.” Comparing the way New Testament is generally taught with the methodology used at three institutions in Ghana, and the results the usage of such a methodology, it is being recommended that New Testament Greek in Ghana/Africa should be taught with the Greek New Testament and the mother-tongue translations of the New Testament. This will allay the fears of students who get scared at the start of the study of New Testament Greek, and motivate them to get interest in the discipline from the unset. Further, it will help students to apply what they learn to their study of the New Testament as a whole.
Description: Article published Journal of Emerging Trends in Educational Research and Policy Studies (JETERAPS), 5(8):203-208.
URI: http://hdl.handle.net/123456789/6416
Appears in Collections:College of Arts and Social Sciences

Files in This Item:

File Description SizeFormat
JET THE TRANSLATION OF KRISTOS AS KRISTO IN THE DANGME MOTHER TONGUE TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT.pdf164.33 kBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback