Some translation and exegetical problems in the pastoral epistles of the kronkron (Akuapem-Twi Bible)
Loading...
Date
2015-04-21
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The present 2012 Akuapem-Twi Bible had been the labour of several revision exercises from its
existence as fragments of Bible books till the New Testament was completed and later the first
full version published in 1871. Over the years the task of revision work had aimed at eliminating
ambiguous phrases and words in the Akuapem-Twi Bible that are not translated in accordance
with the thought pattern and worldview of the Akuapem people. However after the 2012
publication of the Akuapem-Twi Bible, there still exist a number of translation and exegetical
problems in the translated text; clear examples are 1 Timothy 6:10a, 2 Timothy 1: 10b, 2:20b,
Titus 1: 7, 11b which are in focus for this study. The research draws from the field of Biblical
exegesis to analyze the Greek source texts and also do background study of the PE with the aid
of critical and exegetical commentaries along with some relevant literatures on the subject. We
focused on ascertaining the very message the author of the PE sought to deliver to his audience,
in order to make it relevant to contemporary audience today. A discussion was delineated on
several possible translations in the Akuapem-Twi dialect including the 2012 Akuapem-Twi Bible
translation of the selected texts to ascertain which of these possible alternatives had adequately
represented the worldview and dialect of the Akuapem people and had also exhibited a close
nuance of the Greek source text. A comparative discussion of the various Akuapem-Twi and
Asante-Twi Bibles along with some English versions on the selected texts revealed which of the
alternative translations suggested in the Akuapem-Twi dialect was the best translation;
commentaries were written on the interpretations behind the translations.
This is a summon to the clergy and laity in academia to take a re-look at our Akuapem-Twi Bible
in the form we have it today to make the word of God more meaningful and relevant in our
contemporary setting, seeing that it is the medium of God’s revelation to us.
Description
A thesis submitted to the School of Graduate Studies, Kwame Nkrumah University of Science
and Technology in partial fulfillment of the requirement for the award of Master of Philosophy
degree in Religious Studies