Some Translation and Exegetical Problems in the New Testament of the Asante-Twi Bible (2012)

Thumbnail Image
November, 2016
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
The Bible is God’s way of communicating with His people in such a manner that would easily be understood. This has resulted in the many translations of the Bible from their original languages to specific target languages, including Asante-Twi. The first edition of the Asante-Twi Full Bible was published in 1964 as a result of the revision works on the Akuapem-Twi Bible with slight changes in orthographies. The latest revised edition of the Asante-Twi Bible is the 2012 version. Since no translation is perfect, the Asante-Twi Bible (2012) also suffers similar challenge. The researcher identified six (6) of such translation and exegetical problems in the New Testament of the Asante-Twi Bible (AsTB). These include words and phrases in Matthew 15:19 (moicei/ai ); 25:15 (ta,lanta); Galatians 5:23 (evgkra,teia); and Ephesians 4:12 (tou/ sw,matoj tou/ Cristou); 6:9 (avnie,ntej th.n avpeilh,n ); and 6:12 (pa,lh ). The research employs biblical exegesis and mothertongue biblical hermeneutics in analysing the Greek texts and that of the AsTB texts. Comparative analyses of the Asante-Twi texts with other Ghanaian mother-tongue Bibles were done to show how the various Greek texts have been rendered in these mother-tongue Bibles. The research revealed that the Asante-Twi Bible is widely and mostly used by members of the mainline Churches irrespective of the level of education. However, the translations of some of the words fail to meet the thought pattern of the contemporary Asante Christian whose sociocultural settings are changing with time. It is recommended that stakeholders of the Asante-Twi Bible continually review it to reflect the understanding of the contemporary Asante Christian taking into cognisance the changing socio-cultural values of the Asante Christian.
A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies, Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, in partial fulfillment of the requirement for the Award of Master of Philosophy (MPhil.) Degree in Religious Studies